Название: Мертвый остров
Автор: ovod
Оригинальное произведение: ПКМ3
Рейтинг: R
Жанр: Приключения
Дисклеймер: отказываюсь от прав на персонажей, принадлежащих Диснею.
Статус: в работе
Глава 1. Цена беспечности и слухов
-1-
- Поистрепалась моя красавица… Поистрепалась… Проклятый шторм, будь он неладен. – Продолжая бормотать себе под нос и осматривая повреждения, полученные в недавней борьбе со стихией, капитан не спеша шел по шкафуту(1) на бак, как вдруг взгляд его упал на море.
Еще четверть часа назад, когда судно ложилось в крутой бейдевинд(2), один из марсовых, крепивший в это время марсель(3), заметил паруса на горизонте и громко оповестил об этом команду. Слева по борту красовались четыре огромных галеона. Рагетти, драивший палубу, привстал, всматриваясь в горизонт, и пнул в зад Пинтела, который полоскал тряпку в ведре.
- Эй! Совсем сдурел? – Подскочил Пинтел, но увидев, что именно привлекло внимание товарища, удивленно присвистнул.
- Ишь ты, флотилия целая. Нам лучше держаться подальше, а то чего доброго, в щепки нас разнесут.
- Нет, нет, нет, - покачал головой Рагетти, складывая руки на груди, - не флотилия, а армада. Это так называется.
- Какой умник выискался! – съехидничал Пинтел. - Тогда уж эскадра! А если еще раз пнешь меня…
Он не стал договаривать, что тогда произойдет, а размахнулся и что было мочи хлестнул приятеля мокрой тряпкой по затылку. От удара Рагетти дернулся вперед, его деревянный глаз выскочил из глазницы и покатился по доскам. – Мой глаз! – Но не успел хозяин глаза ринуться вперед, как на палубу соскочила обезьянка и, подхватив пропажу, мигом вскарабкалась по вантам на грот-салинг(4) и, почувствовав себя в полной безопасности, впилась острыми зубками в свою находку.
- Мой новый глаз! – хныкал Рагетти.
- Найдется твой глаз, а нет, так новый выстругаешь. – Попытался успокоить приятеля Пинтел.
Они не заметили, как сзади к ним подошел капитан.
- Не помешал? – Вкрадчивым голосом произнес капитан Барбосса. Пинтел и Рагетти испуганно обернулись. Взгляд у обоих был виноватый. – А может, мне стоило бы и второго глаза вас лишить, а? Мистер Рагетти? И пустить вас на корм акулам? - Склонив голову набок и выпучив глаза, произнес Барбосса
- Ка- капитан, - заикался Рагетти, указывая в направлении левого борта.
- И что? Это обстоятельство мешает вам драить палубу? За работу, бездельники! Что уставились?! За работу! – Суета на судне возобновилась, и через минуту работа уже кипела.
***
- Капитан, на горизонте - пиратское судно!
Старпом влетел на капитанский мостик.
- Какие будут приказания, дон Родригес? Судя по курсу, они идут на Тортугу. Мы могли бы…
Капитан резко прервал горячую речь старпома:
- С каких это пор вас волнует какая-то ничтожная группа висельников, Вальдес? – С этими словами он поднес к глазам подзорную трубу, и некоторое время наблюдал за пиратским судном. - Они не посмеют приблизиться к берегам Эспаньолы на этом разбитом корыте, - он опустил трубу и резко повернулся к старпому, - а наша наипервейшая задача – патрулировать побережье. Так какого черта вы лезете со своими идеями?!
Дона Родригеса начинал раздражать этот разговор, и он с трудом сдерживал себя, чтобы не послать этого бестолкового Вальдеса ко всем чертям.
- Простите мою назойливость, капитан, но все же не стоило столь далеко отдаляться от «Сантьяго». Встреча с пиратом сулит беду. – Старпом перешел на шепот. - У судна паруса черные. А вам ведь известно, что это означает. Ходят слухи, что его капитан чертовски удачлив.
- Вы что, и впрямь полагаете, что они посмеют напасть на нас? Нашему «Сан-Педро де Паула» сам дьявол не страшен, а уж горстка отбросов во главе со свихнувшимся параноиком и подавно. И нарушать приказ губернатора и отклоняться от поставленной задачи, я не намерен. А посему не испытывайте моего терпения и займитесь делом.
Пристыженный, но все же не изменивший своего мнения, старпом отправился отдавать приказания команде.
***
И вот теперь капитан Барбосса, стоя на шкафуте, смотрел, как один из галеонов отделился от остальных трех и замедлял ход. В подзорную трубу капитан видел, что матросы на судне, идущем под испанским флагом, убирали фор-марсель и грот, оставляя лишь фор-стеньги стаксель, фок и грот-марсель, взятый на два рифа(5). И внезапно ему в голову пришла безумная, но стоящая идея.
«Они явно пойдут вдоль побережья и к наступлению темноты бросят якорь в какой-нибудь тихой бухте. Это отличный шанс, учитывая, что вода и провизия у нас на исходе» - размышлял про себя Барбосса . И в следующий момент, во всеуслышание прокричал:
- Собраться всем у грота!
Когда пираты окружили своего капитана, Барбосса поднял вверх правую руку, призывая всех к тишине и порядку. Гомон стих и было лишь слышно поскрипывание рангоута, да крик бакланов на реях. Выдержав паузу, капитан озвучил свою идею:
- Вы видите тот галеон, отделившийся от эскадры? – Он мотнул головой в сторону белеющих парусов. - Что скажете, если перед тем, как идти на Тортугу, мы набьем наши карманы золотом?
Команда радостно загалдела, предвкушая море рома и готовых на все, ради звенящих монет, портовых шлюх.
- Я так и думал. Приготовились к повороту(6)! Шевелитесь, олухи!
Пираты забегали по палубе, занимая свои места. Даже обезьянка Барбоссы, Джек, спустившись с насиженного салинга, примостился на удобном плече капитана. Несколько человек удерживали шкоты, ожидая команды.
- Штурвал на ветер! – Закричал Барбосса. – Фока- и кливер-шкоты раздернуть! Фок на вантах? Пошевеливайтесь! - Он размашистым шагом шел по палубе, внимательно наблюдая, как выполняются его приказания. – Грот на гитовы и гордени!
Блоки скрипели от натуги, команда работала слаженно и четко.
- Брасопить реи на правый галс! Гордени и гитовы раздать! На брасах выравнивай!
В последний раз хлопнула парусина, и величественно расправив паруса, «Черная жемчужина» легла в галфвинд(7) правого галса, уклоняясь до полного бакштага. К наступлению темноты, самый быстроходный корабль Карибского моря, достиг, наконец, «Сан-Педро де Паула», бросившего якорь у северного побережья Эспаньолы.
--------------------
1 шкафут - (от голл. «schavot» - стеллаж) - широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов парусного судна. Служили для прохода с бака на квартер-дек или шканцы.
2 бейдевинд – когда судно идет близко к линии ветра (носовой частью).
3 одно из действий, выполняемых на корабле, идущем бейдевинд.
4 грот-салинг – площадка на грот-мачте, где стеньга соединяется с брам-стеньгой.
5 действия, выполняемые для уменьшения скорости судна при бакштаге. Бакштаг – когда ветер дует наискось: с кормы и борта.
6 имеется ввиду поворот оверштаг – когда судно пересекает линию ветра носом, меняя при этом галс.
7 галфвинд – когда судно идет перпендикулярно линии ветра. При галфвинде правого галса ветер дует в правый борт.
-2-
Третий день бушевал шторм. Третий день корабли, пришедшие на остров Тортуга, оплот пиратского братства в Карибском море, отстаивались на рейде, не имея возможности войти в скалистую гавань, попасть в которую можно было лишь через один из двух проливов. Стоянка доставляла экипажам судов немало хлопот. Штормовой ветер был таким сильным, что якорные канаты едва выдерживали его порывы. Приходилось убирать стеньги и травить до жвака-галса канаты. Торговые суда, пришедшие на Тортугу совершить выгодные сделки и облегчить свои набитые трюмы, терпели бедствие. Одно такое судно унесло в открытое море, несмотря на то, что матросы предприняли все меры, чтобы выстоять в борьбе с разбушевавшейся стихией.
Узкие улочки Тортуги, некогда наводненные разношерстной толпой, сейчас были пусты, и лишь изредка можно было увидеть закутавшегося в плащ человека, которого неотложные дела выгнали в такой час в непогоду. В увеселительных заведениях острова народу было битком и те, у кого еще в карманах звенели монеты, гуляли напропалую. Встречались чудаки, спускавшие всю свою долю награбленного за одну ночь. Поговаривали, что один такой пират заплатил 500 монет распутной девке только за то, чтобы увидеть ее голой. Здесь можно было услышать самые невероятные истории и легенды, щедро приукрашенные тем или иным рассказчиком. И всегда находились отчаянные головы, готовые отправиться на поиски таинственных кладов и неизведанных вод.
Но капитан Джек Воробей не слышал, о чем говорили между собой завсегдатаи таверны. Сюда, в комнаты для клиентов на втором этаже, доносились лишь хохот, пальба, да звон бьющегося стекла. В соседней комнате вовсю развлекалась какая-то парочка, отвлекая от размышлений. Капитан лежал на деревянной кровати, застеленной не первой свежести бельем, положив руки за голову и глядя в потолок. Неделя прошла с тех пор, как он вернулся на Тортугу, втайне надеясь увидеть в гавани черные паруса. Но чуда не произошло и, отыскав Гиббса, все еще торчавшего на острове, они вместе отправились в таверну пропустить кружку-другую рома, и обсудить план дальнейших действий.
За соседним столиком сидело несколько человек, один из которых, уже немолодой моряк с седыми бакенбардами, довольно красноречиво описывал бурные приключения своей молодости.
- Была в одном порту у меня яхточка. Надо сказать, что со временем она в целый фрегат превратилась… Ох и крепкая была, что ямайский ром! Как потом я узнал, имела она необходимый в целях остойчивости балласт приданого. Да… И так мне захотелось взять ее на абордаж…
- Ты всегда был у нас охоч до женских прелестей, Том! – И столик в углу таверны, где сидел рассказчик, окруженный слушателями, взорвался диким хохотом.
Старик продолжал.
- Но, дьявол меня разбери, стоило только дать по ней залп, как она тут же сдалась без боя и выбросила белый флаг!
Джек вздохнул и сделал глоток из кружки.
- Вы когда-нибудь слышали об острове Кокос, мистер Гиббс?
- Святые угодники, Джек! Что ты задумал? – Глаза его жадно заблестели.
Он слышал об острове. Да и кто же не знал о легендарном сокровище, которое зарыл сам Генри Морган! Ходили слухи, что остров проклят, как и само сокровище. Многие искатели приключений пытались отыскать золото Моргана, но погибали один за другим при странных и нелепых обстоятельствах.
- Сокровища острова стоят того, чтобы проверить слухи.
- Да, и я так подумал. Но есть маленькая неувязочка – корабля-то нет. Барбосса, черт бы его побрал… Логично было бы подождать его возвращения здесь, на Тортуге. – Джек понизил голос. – И вот тогда мы могли бы заключить с ним взаимовыгодную сделку. – Выражение лица Гиббса было несколько растерянным. - Поверьте, мистер Гиббс, мне есть, что предложить этому старому псу. Он не сможет отказаться. – Капитан поднял кружку. – Бери все!
- И не отдавай ничего! – В тон ему воскликнул старый шкипер. Их кружки столкнулись, расплескивая содержимое. Залпом осушив остатки рома, Джек поднялся со скамьи.
- Прогуляюсь. Погода чудная.
Чуть позже, допивая очередную порцию рома, Гиббс заметил, как капитан Воробей поднимался на второй этаж с какой-то пышногрудой девицей, которая, заливаясь краской смущения, глупо хихикала, когда Джек что-то нашептывал ей на ушко. Остаток дня Джек решил провести с пользой для души и тела.