Мы с Элен почитали вариант первого сценария и узнали много интересного. Зачем-то убрали много хороших психологичных сцен, но кое-что поправили.
Например, там объяснялось, как маленький Вилли попал на корабль (оказывается, нанялся юнгой, чтобы отправиться на поиски отца).
Или еще небольшая деталь. Прежде, чем заклинить цепь в той шестерне, я сначала раскалил ее очаге. А ведь так и было: иначе бы железо не перерубилось.
Первоначальный сценарий
Сообщений 1 страница 30 из 80
Поделиться12006-02-27 01:03:12
Поделиться22006-02-27 01:24:24
Да-да! А в вырезанных сценах на втором диске коллекционного издания можно посмотреть, как Лизавета Губернаторовна клянется, что выйдет за меня замуж, даже если я не буду спасать этого дурацкого Тернера!
Поделиться32006-02-27 01:43:36
О да, а вы, коммодор, благоразумно сомневаетесь в искренности ее чувств))))
На самом деле, первоначальный сценарий отличался ОЧЕНЬ сильно. У меня иногда, честное слово, просто волосы шевелились, когда я это читала! Я на днях обязательно выложу тут наиболее отличившиеся фрагменты, вы все сможете оценить сами!
Поделиться42006-02-27 01:48:51
Целую ваши ручки, мэм.
Буду весьма признателен.
И, простите за нескормный вопрос, нам ПОЖРАТЬ...э-э, поесть дадут?
Поделиться52006-02-27 01:52:33
Цыпа, да! Выложи, пожалуйста, а то у меня не сохранилось.
Там некоторые сцены просто... ну, ничего общего с тем, что мы привыкли видеть. Будто два разных фильма.
И, кстати, Вы, коммодор, там представлены в куда лучшем свете, равно как и лейтенант Джиллет. По крайней мере, когда Перехватчик пришел на помощь Разящему, на нем осталась часть команды, которой я предложил убраться, предварительно выяснив, умеют ли они плавать.
Поделиться62006-02-27 01:56:45
Сцена со сдачей "Перехватчика" - отвратительный тупизм, после которого мне прямая дорога под трибунал. Я понимаю, что СКАЗКА. Но обидно все равно.
Поделиться72006-02-27 02:08:13
Я обязательно все найду и выложу! Прямо сейчас отправлюсь искать))))
Коммодор, а перекусить можно вот здесь)))) https://theblackpearl.bbok.ru/viewtopic.php?id=16 Правда, там пока только наливают, но, смею надеяться, скоро и подходящая закуска появится)))) Так что, прошу к столу))))
Поделиться82006-02-27 13:17:33
Коммодор, я о том же. На самом деле такого не было. Часть команды осталась на борту.
И, кстати, в первой версии мы с Вилли не ПОД лодкой добирались до разящего, а НА ней.
Поделиться92006-02-27 13:25:15
Ах, капитан, ну, вы-то понимаете, что кабы не урод сценарист, не видать вам "Перехватчика" как своих ушей? Развернулись бы мы на шпринге, дали сигнал береговым батареям да как жахнули бы по вам продольным залпом - и курлык мальчишу...
Поделиться102006-02-27 15:02:14
Jack Sparrow
Угу. Я это тоже читала. Потому что вы с Уиллом (какими бы сильными ни были) не смогли бы удержать эту лодку под водой на такой глубине (тем более вы же шли глубже и глубже).
Поделиться112006-02-27 18:41:03
Freedom, ага!
Коммодор, Вы забываете одну вещь. Я - капитан Джек Воробей.
Поделиться122006-02-27 19:03:13
О. Я высек бы эти слова на вашем надгробии. Из уважения к прекрасным глазам леди Элен. Да.
Поделиться132006-02-27 19:06:47
Коммодор, из уважения к моим прекрасным глазам давайте идею с надгробием как-то отложим? Я была бы крайне брагодарна)))
Поделиться142006-02-27 19:12:56
Только ради вас, о несравненная миссис Элен!
Ну почему, почему этому Воробью всегда так невдолбенно везет?!
Поделиться152006-02-27 19:26:36
Ну почему, почему этому Воробью всегда так невдолбенно везет?!
Потому что удача при мне... хотя и странная и, как мне кажется, вечно нетрезвая))))))
Поделиться162006-02-27 20:14:15
Так нечестно.
Одним удача и все такое, а на других только шишки валятся...
Поделиться172006-02-27 20:36:01
Ах, коммодор, вы правда думаете, что у нас с Джеком всегда была одна удача? Шишек тоже хватает, поверьте мне)))) Просто мы не подаем виду))))
Поделиться182006-02-27 22:10:35
Я тоже не подаю. Ну, стараюсь не подавать. Но когда удачи слишком мало, а шишек слишком много, и сценаристы сплошь идиоты, и девушки не любят, и дело пахнет трибуналом, поневоле станешь завидущим пессимистом...
Поделиться192006-02-27 23:40:12
Коммодор, выше нос!))))) Улыбка - это флаг корабля)))))
Итак, отрывки из первоначального сценария. К сожалению, нормальный дословный перевод сейчас нет возможности сделать, поэтому, так сказать, тезисно перескажу смысл.
Сцена захвата Джеком и Уиллом Разящего. (Как Джек уже сказал, к Разящему они в том варианте не пришли по дну, а приплыли на лодке)
Джек с пистолетом объявляет «Всем сохранять спокойствие, мы захватили этот корабль», моряки на палубе разящего смеются.
Джиллет – Вы серьезно собираетесь сделать это сделать?
Джек – Абсолютно серьезно.
Джиллет говорит, что кораблем нельзя управлять вдвоем, моряки смеются. Далее моряки хотят драться, Джиллет их удерживает:
Джиллет – я не хочу видеть кого-то из своих людей убитыми или ранеными в этой глупой затее.
Джек – Мы приплыли на милой лодке, в которой вы можете вернуться на берег в целости и сохранности.
Джиллет с поклоном соглашается, и говорит что-то вроде того, что сейчас Джек выиграл, но это не надолго.
Уилл радуется, что удалось захватить корабль.
Моряки спускаются по веревочной лестнице с Разящего под прицелом пистолета Джека, среди них Мартог и Малрой, они переговариваются:
- Не могу поверить, что он сделал это!
- Так ты и не верил, что он сказал правду...
Джиллет оборачивается к Уиллу:
- Ты хоть немного представляешь, что делаешь, мальчик?
Уилл – нет.
В Доке находятся Норрингтон (Н) и губернатор Суон (С). Диалог:
С – Коммодор!
Н – Подождите.
С – Но...
Н – Пожалуйста, момент!
С – Черт возьми, там солдат кричит, что кто-то захватил ваш корабль!
Далее, до момента, когда Джек и Уилл оказываются на Перехватчике, как в фильме.
На Перехватчике остаются солдаты (или солдат, я точно не поняла), Джек спрашивает, умеют ли они плавать. Те отвечают, что да, и Джек выкидывает их за борт.
Далее идет как в фильме за тем исключением, что все вразы, которые в беседе с Норрингтоном говорит другой офицер, запамятовала его имя, здесь принадлежат Джиллету, который вместе с коммодором на борту, а вовсе не размазан по носу Разящего))))))
Вот, конец первого отрывка))))
Поделиться202006-02-27 23:43:27
Коммодор, поверьте, бывает и хуже. Например, когда ты видишь, как твой враг уходит на твоем корабле, когда тебя продают с торгов, как антикварный стул (только гораздо дешевле), когда хозяин - садист, когда... да что там... Бывало такое, по сравнению с которым и вышеперечисленное меркнет.
Но все равно, потом случается что-то радостное, и ты говоришь: "удача при мне!"
Поделиться212006-02-27 23:51:18
Нну, за удачу!
Поделиться222006-02-28 00:34:44
(поднимает кружку)
За Удачу! Пусть странную, пусть вечно нетрезвую, но Удачу!
Поделиться232006-02-28 00:52:34
За Удачу и я присоединюсь, разрешите?)))))
Кстати, как мой перевод-то? Понятно что-нибудь, или совсем сумбурно получилось?))))
Поделиться242006-02-28 01:01:51
Перевод прекрасен! Как и переводчица. Вот за это мы и выпьем
Поделиться252006-02-28 08:10:50
Так выпьем по чарке йо-хо!!
Поделиться262006-02-28 13:05:41
Элен, ты просто гений, как все отлично перевести с промтского на русский!)))) Просто, я-то помню, КАК это переводил промтом))))))
А помнишь, насколько отличались сцены в пещере?
Кстати, согласно этого сценарий, путь до пещеры был неблизкий и довольно опасный. Надо было пробираться какими-то длинными коридорами, где запросто можно было рухнуть в пропасть.
Поделиться272006-02-28 14:01:25
Ой, спасибо)))) Я постараюсь не подвести)))) И постараюсь сегодня выложить дальше)))))
Поделиться282006-02-28 14:56:13
Elen Sparrow
Советую вообще ПРОМТом не пользоваться (если пользуешься). Даже если многих англ. слов не знаешь, гораздо легче переводить с английского на русский, чем
с промтского на русский
Лучше по старинке, с нормальным словариком, и правильнее будет (у ПРОМТа вообще часто проблемы с временами возникают почему-то), и английский сам собой будет учиться (во всяком случае некоторые слова точно засядут в голове крепко. С тех пор как начала переводить фики по ПКМ, я морскую англо-русскую терминологию знаю лучше Мюллера... )...
Поделиться292006-02-28 15:09:22
Мюллера, Freedom, обскакать немудрено, а вот как вы выкрутитесь, если в одном предложении окажутся standing- и petty officers?
Поделиться302006-02-28 15:17:53
Freedom
Тут дело немного в другом))) ПРОМТ мы с Джеком использовали просто по приколу, с его помощью переводы получаются такие, что никакого Гоблина не надо)))) Мы несколько вечеров ржали, как сумашедшие))))
Но параллельно с этим еще и открылись разные интересные факты, а поскольку свободного времени у меня совсем немного, то мне легче сейчас перевести с ПРОМТского на русский, чем сидеть со словариком))))))
Похожие темы
ПКМ3. Рабочий сценарий | Юмор | 2012-02-10 |
Оригинал сценария | "Пираты Карибского моря" | 2011-03-28 |
ПКМ2. Рабочий сценарий | Юмор | 2007-02-14 |
ПКМ3 сценарий. | "Пираты Карибского моря-3" | 2012-05-08 |
сценарии?? | "Пираты Карибского моря-2" | 2007-06-30 |