[реклама вместо картинки]

"Черная Жемчужина"

Объявление

Дорогие члены экипажа форума «Черная жемчужина»!
Убедительно просим вас обратить внимание на следующие темы: Мы живы! и Предложения и пожелания в новом плаваньи.


Прежде, чем подняться на борт моего корабля, подумайте: готовы ли вы чтить Кодекс? Готовы ли вы быть братом (сестрой) и другом каждому члену команды? Готовы ли вы встать плечом к плечу рядом со своим капитаном перед лицом опасности? И нужен ли вам этот горизонт? Если да - добро пожаловать на борт! (капитан Джек Воробей)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "Черная Жемчужина" » "Пираты Карибского моря" » Первоначальный сценарий


Первоначальный сценарий

Сообщений 1 страница 30 из 80

1

Мы с Элен почитали вариант первого сценария и узнали много интересного. Зачем-то убрали много хороших психологичных сцен, но кое-что поправили.
Например, там объяснялось, как маленький Вилли попал на корабль (оказывается, нанялся юнгой, чтобы отправиться на поиски отца).
Или еще небольшая деталь. Прежде, чем заклинить цепь в той шестерне, я сначала раскалил ее  очаге. А ведь так и было: иначе бы железо не перерубилось.

0

2

Да-да! А в вырезанных сценах на втором диске коллекционного издания можно посмотреть, как Лизавета Губернаторовна клянется, что выйдет за меня замуж, даже если я не буду спасать этого дурацкого Тернера!

0

3

О да, а вы, коммодор, благоразумно сомневаетесь в искренности ее чувств))))

На самом деле, первоначальный сценарий отличался ОЧЕНЬ сильно. У меня иногда, честное слово, просто волосы шевелились, когда я это читала! Я на днях обязательно выложу тут наиболее отличившиеся фрагменты, вы все сможете оценить сами!

0

4

Целую ваши ручки, мэм.
Буду весьма признателен.
И, простите за нескормный вопрос, нам ПОЖРАТЬ...э-э, поесть дадут?  :)

0

5

Цыпа, да! Выложи, пожалуйста, а то у меня не сохранилось.
Там некоторые сцены просто... ну, ничего общего с тем, что мы привыкли видеть. Будто два разных фильма.
И, кстати, Вы, коммодор, там представлены в куда лучшем свете, равно как и лейтенант Джиллет. По крайней мере, когда Перехватчик пришел на помощь Разящему, на нем осталась часть команды, которой я предложил убраться, предварительно выяснив, умеют ли они плавать.

0

6

Сцена со сдачей "Перехватчика" - отвратительный тупизм, после которого мне прямая дорога под трибунал. Я понимаю, что СКАЗКА. Но обидно все равно.

0

7

Я обязательно все найду и выложу! Прямо сейчас отправлюсь искать))))

Коммодор, а перекусить можно вот здесь)))) https://theblackpearl.bbok.ru/viewtopic.php?id=16 Правда, там пока только наливают, но, смею надеяться, скоро и подходящая закуска появится)))) Так что, прошу к столу))))

0

8

Коммодор, я о том же. На самом деле такого не было. Часть команды осталась на борту.
И, кстати, в первой версии мы с Вилли не ПОД лодкой добирались до разящего, а НА ней.

0

9

Ах, капитан, ну, вы-то понимаете, что кабы не урод сценарист, не видать вам "Перехватчика" как своих ушей? Развернулись бы мы на шпринге, дали сигнал береговым батареям да как жахнули бы по вам продольным залпом - и курлык мальчишу...

0

10

Jack Sparrow
Угу. Я это тоже читала. Потому что вы с Уиллом (какими бы сильными ни были) не смогли бы удержать эту лодку под водой на такой глубине (тем более вы же шли глубже и глубже).

0

11

Freedom, ага!
Коммодор, Вы забываете одну вещь. Я - капитан Джек Воробей.  ;)

0

12

О. Я высек бы эти слова на вашем надгробии. Из уважения к прекрасным глазам леди Элен. Да.

0

13

Коммодор, из уважения к моим прекрасным глазам давайте идею с надгробием как-то отложим? Я была бы крайне брагодарна)))

0

14

Только ради вас, о несравненная миссис Элен!
Ну почему, почему этому Воробью всегда так невдолбенно везет?!

0

15

Ну почему, почему этому Воробью всегда так невдолбенно везет?!

Потому что удача при мне... хотя и странная и, как мне кажется, вечно нетрезвая))))))

0

16

Так нечестно.
Одним удача и все такое, а на других только шишки валятся...

0

17

Ах, коммодор, вы правда думаете, что у нас с Джеком всегда была одна удача? Шишек тоже хватает, поверьте мне)))) Просто мы не подаем виду))))

0

18

Я тоже не подаю. Ну, стараюсь не подавать. Но когда удачи слишком мало, а шишек слишком много, и сценаристы сплошь идиоты, и девушки не любят, и дело пахнет трибуналом, поневоле станешь завидущим пессимистом...

0

19

Коммодор, выше нос!))))) Улыбка - это флаг корабля)))))

Итак, отрывки из первоначального сценария. К сожалению, нормальный дословный перевод сейчас нет возможности сделать, поэтому, так сказать, тезисно перескажу смысл.

Сцена захвата Джеком и Уиллом Разящего. (Как Джек уже сказал, к Разящему они в том варианте не пришли по дну, а приплыли на лодке)

Джек с пистолетом объявляет «Всем сохранять спокойствие, мы захватили этот корабль», моряки на палубе разящего смеются.
Джиллет – Вы серьезно собираетесь сделать это сделать?
Джек – Абсолютно серьезно.
Джиллет говорит, что кораблем нельзя управлять вдвоем, моряки смеются. Далее моряки хотят драться, Джиллет их удерживает:

Джиллет – я не хочу видеть кого-то из своих людей убитыми или ранеными в этой глупой затее.
Джек – Мы приплыли на милой лодке, в которой вы можете вернуться на берег в целости и сохранности.
Джиллет с поклоном соглашается, и говорит что-то вроде того, что сейчас Джек выиграл, но это не надолго.
Уилл радуется, что удалось захватить корабль.

Моряки спускаются по веревочной лестнице с Разящего под прицелом пистолета Джека, среди них Мартог и Малрой, они переговариваются:
- Не могу поверить, что он сделал это!
- Так ты и не верил, что он сказал правду...
Джиллет оборачивается к Уиллу:
- Ты хоть немного представляешь, что делаешь, мальчик?
Уилл – нет.

В Доке находятся Норрингтон (Н) и губернатор Суон (С). Диалог:

С – Коммодор!
Н – Подождите.
С – Но...
Н – Пожалуйста, момент!
С – Черт возьми, там солдат кричит, что кто-то захватил ваш корабль!
Далее, до момента, когда Джек и Уилл оказываются на Перехватчике, как в фильме.

На Перехватчике остаются солдаты (или солдат, я точно не поняла), Джек спрашивает, умеют ли они плавать. Те отвечают, что да, и Джек выкидывает их за борт.
Далее идет как в фильме за тем исключением, что все вразы, которые в беседе с Норрингтоном говорит другой офицер, запамятовала его имя, здесь принадлежат Джиллету, который вместе с коммодором на борту, а вовсе не размазан по носу Разящего))))))

Вот, конец первого отрывка))))

0

20

Коммодор, поверьте, бывает и хуже. Например, когда ты видишь, как твой враг уходит на твоем корабле, когда тебя продают с торгов, как антикварный стул (только гораздо дешевле), когда хозяин - садист, когда... да что там... Бывало такое, по сравнению с которым и вышеперечисленное меркнет.
Но все равно, потом случается что-то радостное, и ты говоришь: "удача при мне!"

0

21

Нну, за удачу!

0

22

(поднимает кружку)
За Удачу! Пусть странную, пусть вечно нетрезвую, но Удачу!

0

23

За Удачу и я присоединюсь, разрешите?)))))
Кстати, как мой перевод-то? Понятно что-нибудь, или совсем сумбурно получилось?))))

0

24

Перевод прекрасен! Как и переводчица. Вот за это мы и выпьем :)

0

25

Так выпьем по чарке йо-хо!!

0

26

Элен, ты просто гений, как все отлично перевести с промтского на русский!)))) Просто, я-то помню, КАК это переводил промтом))))))
А помнишь, насколько отличались сцены в пещере?
Кстати, согласно этого сценарий, путь до пещеры был неблизкий и довольно опасный. Надо было пробираться какими-то длинными коридорами, где запросто можно было рухнуть в пропасть.

0

27

Ой, спасибо)))) Я постараюсь не подвести)))) И постараюсь сегодня выложить дальше)))))

0

28

Elen Sparrow
Советую вообще ПРОМТом не пользоваться (если пользуешься). Даже если многих англ. слов не знаешь, гораздо легче переводить с английского на русский, чем 

с промтского на русский

;)
Лучше по старинке, с нормальным словариком, и правильнее будет (у ПРОМТа вообще часто проблемы с временами возникают почему-то), и английский сам собой будет учиться (во всяком случае некоторые слова точно засядут в голове крепко. С тех пор как начала переводить фики по ПКМ, я морскую англо-русскую терминологию знаю лучше Мюллера...  :P )...

0

29

Мюллера, Freedom, обскакать немудрено, а вот как вы выкрутитесь, если в одном предложении окажутся standing- и petty officers? :)

0

30

Freedom
Тут дело немного в другом))) ПРОМТ мы с Джеком использовали просто по приколу, с его помощью переводы получаются такие, что никакого Гоблина не надо)))) Мы несколько вечеров ржали, как сумашедшие))))
Но параллельно с этим еще и открылись разные интересные факты, а поскольку свободного времени у меня совсем немного, то мне легче сейчас перевести с ПРОМТского на русский, чем сидеть со словариком))))))

0


Вы здесь » "Черная Жемчужина" » "Пираты Карибского моря" » Первоначальный сценарий