Народ, я дико извиняюсь, что приходится начинат новую тему, но найти уже существующую нужную так и не получилось. Короче. Ирыся была права на все 100% - ПКМ таки покажут по телевизору. Скажу больше - ICTV на следующие выходные вечером...
Звук явно не дублированный. А какой ещё можно ждать от айситиви? То есть будет два голоса - мужской и женский. Запасаемся терпением и кайфуем хотя бы от осознания того, что "это же всё-таки пираты!!!!"
ПКМ по телевизору!!!
Сообщений 1 страница 10 из 10
Поделиться12007-11-07 22:17:28
Поделиться22007-11-07 23:41:24
Звук явно не дублированный.
АААААААА!!! Я буду плакать!!!!
А какой ещё можно ждать от айситиви?
Вот как раз от этого канала я ожидала много. Они в последнее время как раз славились тем, что дублировали все фильмы.
У них даже фишка была новогодняя - Шрек на украинском. Потом, насколько я знаю, именно та группа и продублировала для кинотеатров и Шрека третего.
То есть я очень надеялась, что айситиви и сделает жест доброй воли и пригласит дублировать первых пиратов тех, кто дублировал вторых и третих.
А они первых покажут? Вторых и третих не анонсировали???
Поделиться32007-11-07 23:47:26
А они первых покажут? Вторых и третих не анонсировали???
Пока только первых. Но, сама знаешь, если пошла такая пьянка то и все три покажут. Хотя в этом качестве....
Вот как раз от этого канала я ожидала много.
Ничего стопроцентно сказать не могу но в ролике был именно украинский хреново-дублированный-местными. Сама кстати посмотри. Теперь часто крутить будут. Такой фильм! Небось денег на выкупку уйма ушла.
И от наших, кстати, я уже давно ничего не жду. История со Шреком это что-то вроде ненавязчивого намёка, мол мы тоже озвучивать можем! И соответственно такая реклама их деятельности была оценена. До этого Шрека не переводили на украинский, а пиратов то уже прибрали к ручкам. Контракт ведь не расторгать? И голоса менять без особого повода не интересно. Какие-то там авторские права.
Отредактировано Niko-Neta (2007-11-07 23:53:13)
Поделиться42007-11-07 23:57:50
А вообще темка вот тут: анонсы фильмов по ТВ
Поделиться52007-11-08 00:02:20
Пока только первых. Но, сама знаешь, если пошла такая пьянка то и все три покажут. Хотя в этом качестве....
Так вторых и третих не надо дублировать, они уже есть.
Ничего стопроцентно сказать не могу но в ролике был именно украинский хреново-дублированный-местными. Сама кстати посмотри. Теперь часто крутить будут. Такой фильм! Небось денег на выкупку уйма ушла.
Если первая часть, то не много и заплатили. Фильм уже шёл в Украине.
И от наших, кстати, я уже давно ничего не жду. История со Шреком это что-то вроде ненавязчивого намёка, мол мы тоже озвучивать можем! И соответственно такая реклама их деятельности была оценена. До этого Шрека не переводили на украинский, а пиратов то уже прибрали к ручкам. Контракт ведь не расторгать? И голоса менять без особого повода не интересно. Какие-то там авторские права.
Кстати зря ты так. Я люблю наши переводы и стараюсь ходить только на украинский дубляж. Ещё ни разу не пожалела.
А по поводу ПКМ, так я просто уже не представляю вторую и третью часть не на украинском. Что Джек не голосом Фагота, Уилл не Остапом Ступкой... Блин, я так хотела, чтобы они и первых озвучили, но Фагот и раньше говорил, что пка таких предложений не было.
Поделиться62007-11-15 11:06:18
Так вторых и третих не надо дублировать, они уже есть.
У нас любят дублировать фильмы (даже без надобности).
Поделиться72007-11-18 01:14:23
В общем, волосся з дупи - это шедевр.
Не дублировали. Жаль. Значит ещё не всё потерянно. Надеюсь для какого-то хорошего подарочного издания всех трёх частей его таки продублируют нормально.
И уж если и покажут вторую и третью часть, то в оригинале украинского дубляжа.
Поделиться82007-11-19 13:21:44
люди говорят смотрели по ТВ фильм,так перевод просто страшный или переводили совсем не то,что говорили герои.А от этого порой меняется смысл сказанного и восприятие...............
Поделиться92007-11-19 16:07:37
Угу...Порт с названием музыкального инструмента, тобишь Рояль. У Джека фамилия с намеками на его пристрастие - СпарроУ и т.д. в стиле нездравого смысла...
Поделиться102007-11-19 23:27:00
люди говорят смотрели по ТВ фильм,так перевод просто страшный или переводили совсем не то,что говорили герои.А от этого порой меняется смысл сказанного и восприятие...............
Нифига. Наоборот, переводили точнее, чем российский вариант. Мне очень понравилось. Жаль, что не дубляж. Говорила на работе сегодня с подругой, так её мега понравилось. Не могла глаз оторват. И это при том, что я её уламывала месяц, пока третья часть была в кинотеатре, сходить на фильм. Она отвечала, что когда-то смотрела первую и её не очень понравилось. А вот с украинским переводом прониклась.
"Волосся з дупи" - это вам не просто так!!!
Угу...Порт с названием музыкального инструмента, тобишь Рояль. У Джека фамилия с намеками на его пристрастие - СпарроУ и т.д. в стиле нездравого смысла...
Приехали. И когда это в субботу Джека Спарроу обозвали???
Похожие темы
ПКМ-2 и 3: спойлерная | "Пираты Карибского моря-2" | 2006-07-14 |
СМОТРИТЕ!! | Всякая всячина | 2007-08-15 |
Фразы Джека | Капитан Джек Воробей | 2008-05-02 |
Забавные скриншоты | Юмор | 2012-07-21 |