Как-то ради прикола решил я перевести сценарий к ПКМ всем известной программой ПРОМТ. Узнал о себе и о своих знакомых много нового.
Например, губернатора Суона он перевел "Регулятор Сванн", я - "заведующий Гнездо Спарроу", а обращение Пинтелла и Регетти к Лиз "пупсик" он поэтично перевел как "тарельчатый клапан".
У Вилли в руках не топор, а "стоматологический экскаватор" (такое даже Хичкоку в кошмаре не приснится).
Еще порадовало страшное ругательство "кровавые тараканы" и глубоко философская фраза "весьма понедельник".
А в некоторых местах было просто неприлично.
Чудеса переводов
Сообщений 1 страница 30 из 60
Поделиться12006-02-25 02:14:26
Поделиться22006-02-25 02:26:31
"пупсик" он поэтично перевел как "тарельчатый клапан".
глубоко философская фраза "весьма понедельник"
*выползая из-под стола*
Поделиться32006-02-25 11:21:58
Ой! Как весело-о-о! Надо доработать программу... как-то она всё странно понимает.
Поделиться42006-02-25 19:16:17
А вот был явный прогон на меня. На самом деле, в оригинале, была совершенно нейтральная фраза: "Джек лежал лицом вниз", но испорченный Промт нахамал мне: "Джек лежал очком вниз...")))))))))))
Поделиться52006-02-28 00:12:32
А еще меня умилил пиратский ))) перевод ПКМ, особенно полное незнание переводчиком корабельной терминологии.
Вместо "они повердили штуртрос" там перевели "они повередили штурвал" (разломали что ли?))), а второе меня сразило наповал: "У Жемчужины был крен до ШПАНГОУТОВ" Извиняюсь, это вообще как?))))))) В оригинале я говорил, что крен было до шпигатов (кстати, тоже ен уверен, что при таком крене корабль может остаться на плаву)
Поделиться62006-02-28 16:23:39
И еще о ПРОМТе. У Лизаветы Губернаторовны вместо рук - цапфы. И, если судить по этим переводам, Жемчужина - как минимум, авианосец, оснащенный спутниковой связью.
И, кстати, на татуировке у меня изображен вовсе не воробей, а... спутник))))))
Поделиться72006-02-28 16:26:40
Мня... по-моему, после перевода это уже отдельное произведение получается.
Поделиться82006-02-28 18:03:52
Ага, боевик с элементами ужасов и эротики))))))
Поделиться92006-02-28 18:08:55
Ага, именно))))
Еще из моих любимых перлов дивное ругательство от промта "глупый гад" и очень оригинальное определение караульных и прочих военных "кирпичи, поставленные стоймя".
Поделиться102006-02-28 18:14:50
Видимо, намек на их интеллектуальные способности))))))
Поделиться112006-02-28 20:11:35
Ой не могу! Народ, это... из разряды нарочно не придумаешь!
Поделиться122006-02-28 21:34:59
Кстати в том фрагменте, когда Барбоссо забирает у Элизабет платье, чтобы высадить её на остров, она (в нашем переводе) говорит: "Ты сгоришь в аду!", а на самом деле она говорит: У тебя черное сердце!"( "You Have a black heart!")
Поделиться132006-02-28 21:42:02
Совсем одно и то же. Кстати, я так и не поняла, Барбосса ей чего, платье зажилил? А ему оно зачем? Сам переодеваться будет? Что подарить девушке сложно было?
Поделиться142006-03-17 20:12:34
"Ты сгоришь в аду!", а на самом деле она говорит: У тебя черное сердце!"( "You Have a black heart!")
Это еще что! Они перевели 663 бляшки вместо 882. Чего не сделаешь, ради синхронизации слов и движений губ..
Поделиться152006-03-17 20:24:54
Самое интересное, что в пространстве-то ничего просто так не бывает... куда делось остальное-то?
Поделиться162006-03-17 20:28:11
Пока читала переводы, обхохоталась ужасно! Просто отпад! Искусственному интеллекту до человеческого далеко, это я как почти референт-переводчик говорю(не доучилась 4 мес. от 5 лет)
Поделиться172006-03-17 20:31:02
Зато весело получается.
Поделиться182006-03-18 13:42:08
Самое интересное, что в пространстве-то ничего просто так не бывает... куда делось остальное-то?
актерская группа растащила на память:)
Поделиться192006-03-18 14:24:38
Хи-хи-хи! И как они теперь? Нормально?
Поделиться202006-03-19 00:21:39
Ой, после этих переводов я губернатора называю не иначе, как Регулятор Сванн))))
Поделиться212006-03-19 00:23:58
посмотрим через лет 10... когда ПКМ-15 будет снимать кучка полуистлевших скелетов, обтянутых лоскутами кожи и с глазами, вываливающимися из черепушек...
Поделиться222006-03-19 00:53:51
Хи! Тогда будет наоборот. Кино будут снимать пираты про съёмочную группу. Во прикол, да? Наверное именно это и значит в исконном смысле "пиратская версия фильма".
Поделиться232006-03-19 06:30:38
посмотрим через лет 10... когда ПКМ-15 будет снимать кучка полуистлевших скелетов, обтянутых лоскутами кожи и с глазами, вываливающимися из черепушек...
О_О
нет, спасибо, такого удовольствия нам не надо.
Поделиться242006-05-18 00:33:55
АААААААААА!!ХАХАХАХХА!
Только что прочитала все комменты)))
Ребята, усмеялась!!!!!
Это просто... комедию можно снимать)))
Или гоблинский перевод))))))))))
АААА ХАХАХАХААА!!!!
Поделиться252006-05-18 09:38:33
Ага, весело, это точно. Веселее некуда.
Поделиться262006-05-19 22:32:45
:applause:
Поделиться272006-08-01 17:00:31
Гыыыыы))))) Сижу сейчас, перевожу сценарий третьей части, ну не без помощи Промта, конечно. Перлов у этой дивной программы всегда хватает, но сейчас меня особенно порадовало вот это (ВНИМАНИЕ, СПОЙЛЕР!!!):
Я могу сказать Вам, что Джек Спарроу проживает в Шкафчике Дэйви Джоуна, который находится на дорожке Земле Мертвых.
Так и представилась картина: заглядывает Дейви Джонс в шкаф, а там сидит грустный Джек и говорит
- Жениться тебе пора, Дейви!
:ha-ha:
Поделиться282006-08-01 17:03:25
Да все эти переводчики составляли КВНщики)))) :tooth:
Поделиться292006-08-01 17:04:33
- Жениться тебе пора, Дейви!
ГЫЫЫЫЫЫЫ)))))) Интересно, а кто меня в шкаф спрятал?))))))) И, кстати, не в шкаф, а в шкафчик)))))))) Знаете такой... в раздевалках такие бывают))))))
Поделиться302006-08-01 17:15:42
Я могу сказать Вам, что Джек Спарроу проживает в Шкафчике Дэйви Джоуна, который находится на дорожке Земле Мертвых.
А как давно живет не уточняется? Может скинемся капитану на квартиру? :shel2:
Похожие темы
Однажды в Мексике - новеллизация | Проза | 2012-03-01 |
ПКМ-2 и 3: спойлерная | "Пираты Карибского моря-2" | 2006-07-14 |
"На всю голову больна..." | Проза | 2009-04-19 |