Если вы не против, я присоединюсь, пожалуй
- Я помогал ковать эти решетки... штыри в петлях короткие... *оглядывается по сторонам, берет с пола скамейку какую-то, что ли, ставит ее между решеток* если взять рычаг и правильно применить силу, дверь сойдет с петель.
*после паузы, оценивающе смотря на него снизу вверх*
- Как тебя звать?
*подозрительно*
- Уилл Тернер.
в английском оригинале Джек говорит в этом месте: "Sticks and stones", что в переводе значит: "Палки и камни". Видимо, какая-то английская поговорка, но мне ее смысл не вполне понятен)))
Насколько я помню, действительно есть такая английская поговорка, которая целиком звучит как: "Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me". Значит это что-то вроде "называть можете как хотите, боль мне причиняют только те самые палки и камни, до слов мне дела нет". Вот Джек и говорит упрощенную версию этого, вроде того, Лизи, да без разницы мне, называй как хочешь, мне до лампочки)))